首页> 外文OA文献 >The problematics of synopsis articles in the compilation of dictionaries in Gabon [De la problématique des articles synopsis dans la compilation des dictionnaires au Gabon]
【2h】

The problematics of synopsis articles in the compilation of dictionaries in Gabon [De la problématique des articles synopsis dans la compilation des dictionnaires au Gabon]

机译:加蓬词典汇编中的概要文章的问题[delaproplématiquedesarticles synopsis dans la compilation des dictionnaires au Gabon]

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

Gabon has a multilingual and multicultural character resulting in a linguistic and sociolinguistic environment that must be taken into account in the compilation of dictionaries. Compared to simple articles, synopsis articles offer a better approach to the transfer of linguistic and cultural information in dictionaries. In other words, in Gabon, the focus should be on the use of synopsis articles in dictionaries that must be compiled to take into account and convey in these works the linguistic and cultural diversity of this country. This is very important because the utilisation of synopsis articles does not depend on dictionary typology. The aim of this article is to suggest different methodological approaches for which lexicographers and compilers of dictionaries can use synopsis articles to present linguistic and cultural data. These methodological approaches take into account the use of these articles in different types of dictionaries. These developments will be discussed and evaluated for their ability to present and treat the encyclopedic aspect of lexical items. The emphasis will not only be on the treatment of synopsis articles in the central list, but also on back matter texts that can also contain a text with a list of all the items which are the treatment units of these articles in this central part of the dictionary. In other words, the focal point of this article is directed at the level of the utilisation of synopsis articles in the central list which will be completed by alphabetical registers in the back matter texts for the compilation of different types of dictionaries which will be polyaccessible in offering to users rapid access means to reach both linguistic and cultural data.
机译:加蓬具有多语言和多元文化的特征,因此在编写字典时必须考虑到语言和社会语言环境。与简单文章相比,提要文章为词典中语言和文化信息的传递提供了更好的方法。换句话说,在加蓬,重点应放在字典中使用提要的文章,必须对这些提要的文章加以考虑,以在这些作品中考虑和传达该国的语言和文化多样性。这是非常重要的,因为摘要文章的使用不依赖于字典类型。本文的目的是提出不同的方法论方法,词典编纂者和词典编辑者可以使用这些方法论方法来使用提要的文章来介绍语言和文化数据。这些方法论方法考虑了在不同类型的词典中使用这些文章。这些发展将被讨论和评估其表达和对待词汇项目的百科全书方面的能力。重点不仅要放在中央清单中的概要文章的处理上,而且还要放在也可以包含带有所有项目清单的背景材料文本上,这些清单是这些文章的处理单元,位于清单的中央部分。字典。换句话说,本文的重点是对中央列表中的提要文章的利用水平,这些要点将由背景材料文本中的按字母顺序排列的寄存器完成,以编译不同类型的词典,这些词典可在多语言中访问。向用户提供快速访问意味着可以同时访问语言和文化数据。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号